In den Sommermonaten zu Beginn des 19. Jahrhunderts verbrachten Dichter, Musiker und Adel gerne ihre Zeit auf dem Land. Umgeben von der Fülle der Natur ließ es sich gut leben, feiern und dichten. Im Garten von Schloß Nennhausen hat Dirk Harms diese Bewohner und ihre Protagonisten auf Medaillons verewigt, die nun den Garten bevölkern und zwischen den Bäumen schweben.

So hat vielleicht auch Friedrich de la MotteFouqué an lauen Sommerabenden im Garten gesessen und auf den verwunschenen See geschaut. Hier könnte ihm Undine, die Nymphe, erschienen sein, die ihn und sein Werk berühmt machte. E.T.A. Hoffmann vertonte das Märchen zur Zauberoper.

Das Schloß ist im Privatbesitz, der Garten kann durchstreift werden. Wr sich zeit nimmt und auf den See schaut, kann Undine erahnen.

______________

In the summer months at the beginning of the 19th century, poets, musicians and nobility liked to spend their time in the countryside. Surrounded by the abundance of nature, they enjoyed living, celebrating and writing poetry. In the garden of Nennhausen Palace, Dirk Harms immortalized these inhabitants and their protagonists on medallions that now populate the garden and float between the trees.

So perhaps Friedrich de la MotteFouqué sat in the garden on balmy summer evenings and looked at the enchanted lake. Undine, the nymph, who made him and his work famous, might have appeared to him here. E.T.A. Hoffmann set the fairy tale to music for the magic opera.

The castle is privately owned, the garden can be roamed through. If we take our time and look at the lake, Undine can imagine.